杭州以琳翻译公司
电话:0571-87926972 87928365
手机:13738169644 18267855137
QQ:1756281182 854028038
邮箱:1756281182@qq.com
地址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室
当前位置:主页 > 湖州 > 翻译文章 >
影响英语新闻翻译的把关要素有哪些

  影响英语新闻翻译的把关要素有哪些?在一篇英语新闻报道中,新闻标题是其灵魂。英语新闻标题一般有两个主要定义:一是指一则新闻中第一行大字号印刷的文字;另一个指大标题和正文间评价新闻内容的简短概括,一般为出现在文章前面的文字。

  翻译过程受相关制度内外的多重因素的影响。从社会和个人的方面,提出了影响英语新闻翻译过程的五个把关要素,具体包括组织政策、社会文化、译者能力、世界知识和社会反馈。

  (一)组织政策

  组织政策关注的是一个特定的媒体机构如何聘请译员、怎样聘请译员,并如何将英语新闻翻译成中文新闻。另外,其对新闻翻译的具体要求,涉及的新闻风格,即语言的标准形式,往往是非常重要的要求;此外,媒体对于新闻价值的判断,时刻影响着译员的翻译策略;再者,媒体往往都根据特定的社会意识形态来研究和影响新闻翻译文本。

  (二)社会文化

  翻译活动中的社会文化因素经常引起翻译研究学者的关注。翻译是一种基于知识的活动,它可以描述为一种由社会文化决定语言行为的社会活动。因此,英语新闻译员作为守门人必须很好地掌握社会文化。此外,译员把关的时候也应坚持处理好新闻中的意识形态取向。

  (三)译员能力

  译员在新闻翻译中如何扮演好把关人的角色,取决于他们的三种个人能力:认知能力、语言能力和交际能力。首先,译者的认知系统要适应复杂而独特的翻译工作。其次,语言能力更是翻译工作中的重中之重。[3]再次,作为守门人能恰如其分地传递语言中内涵信息,需要其发挥重要的交际能力、文化涵养和美学体验。

  (四)世界知识

  译员的翻译工作不仅仅是把一种语言转换成另一种语言的过程,因为往往涉及到国与国之间的交流,因此,更要求译员有足够的世界知识以及对目标语言、文化背景的认知。这种知识储备有利于生产一个高质量的翻译作品,并可以实现一定的交际目的。

  (五)社会反馈

  为了满足和服务于读者的阅读需求,新闻译员还应对社会、读者的反馈进行收集、分析,在翻译过程中对英语新闻的内容进行适当的增添或删减。